Dünyayı Çevirin! Ücretsiz Bir ÇevirGeç: Translator.VNDV.Com

Blogum ÇevirGeç çerçevesinde yürüttüğüm bugünkü araştırmamda Vikipedi'deki bir maddeyi okurken "saklı bir bağlantı"ya rasladım: "Free Online Translator | translator.vndv.com".

Bağlantıdaki çeviri aygıtının yalnızca işlevlerini denetlemekle yetinmedim; bu çeviri aygıtından yararlanarak, okurları bilgilendirmek amacıyla bir de "çeviri deneyimi" gerçekleştirdim. Çeviri deneyiminin değerlendirmesine geçmeden önce aygıtın sayfa düzeninde nelerin yer aldığından söz edeyim.

Toplam 5 ayrı alandan oluşan, tek ekranlı sayfanın üst ortasında tanıtım amaçlı sloganıyla "Translator.vndv.com - Translate the world!", sağ üstünde 44 dilin sıralandığı düşer menüsüyle "Interface Language / Arabirim Dili" adlı iki alan yer alıyor. Sayfanın solunda "Text to translate / Çevrilecek metin", "Translated text / Çevrilmiş metin" olmak üzere iki kutucuk yer alıyor. Bu kutucuklar arasında gerçekleştirilecek çevirinin uçlarını oluşturan dil çiftinin adlarının sıralandığı seçenek kutucukları ve bunların sağında da "Translate / Çevir" düğmesi yer alıyor.

Çevirmek istediğiniz metni kopyalayıp, ilgili kutucuğa yapıştırma yöntemiyle yerleştirdikten sonra dil çiftlerinin seçimini yapmanız daha tutarlı. "Translate / Çevir" düğmesini tıklar tıklamaz, yapılmış çeviriniz, birdenbire ilgili kutuda beliriveriyor.
Çeviri sürecinin hızı dikkat çekici... Gerçekleştirdiği çevirinin "doğruluğu" bir yana, insanın aklına, bu hızı görünce, "Acaba nedir bu aygıtın çevirideki sayfacıl gücü?" gibi bir soru takılıyor.
Bu yazıda yer alan ilk resimde, aygıtla gerçekleştirilen İngilizceden Türkçeye çevirinin görüntüsüne bir bakmanız yararlı olabilir düşüncesindeyim.
Az sonra, bu yazım biter bitmez, hemen bir kopyasını alıp yapıştıracağım bu aygıta. Ne göreceğiz bakalım?

(Bu çevirgeçten yararlanarak, Türkçeden İngilizceye çeviri denememiz gösterdi ki, 17 satırı aşınca, aygıt çeviri işlemine girişmiyor. Demek ki, bu aygıta vereceğimiz metnimizi, yaklaşık 15'lik satır kümelerine ayırmalı ve çeviri işlemini küme küme gerçekleştirmeliyiz.
Bu aygıtla üretilen çevirinin doğruluğu ya da kullanışlılığı üzerine, burada bir değerlendirme yapmak gereksiz gibi görünüyor. Öbür çevirgeçlerin çeviri ürünlerinin de yer alacağı, ayrıntılı ve karşılaştırmalı bir Çeviri Denemesini zaten yakında bu blogda yayımlanacaktır. Bu işin meraklılarına söylüyorum! Aman ha, kaçırmayın o büyük eğlenceyi!)

Paylaşın!

Bookmark and Share

0 yorum:

Yorum Gönder

Blog Widget by LinkWithin